Dịch công chứng tại Schmalz Translations cho bất cứ cơ quan nhà nước nào

Nếu cần dịch công chứng các văn bản, bạn có thể liên hệ với chúng tôi qua điện thoại, E-Mail hoặc sử dụng mẫu liên lạc trực tiếp của chúng tôi: Mẫu đơn liên lạc. Chúng tôi sẵn sàng giúp đỡ bạn.

Bạn có thể tham khảo giá dịch công chứng một số văn bản dưới đây hoặc có thể gửi văn bản (dưới dạng PDF) cho chúng tôi, chúng tôi sẽ báo giá ngay cho bạn:

Ngay từ bây giờ, bạn đã có thể dễ dàng đặt dịch văn bản công chứng qua mạng.

Lựa chọn dạng văn bản cần dịch

Dịch công chứng

Xin bạn hãy lưu ý những điều sau khi yêu cầu dịch công chứng:

Các phiên dịch, thông dịch tuyên thệ trên tòa có thể được gọi theo các cách khác nhau, tùy theo nơi họ tuyên thệ (Phiên dịch được tòa cho phép, phiên dịch cho tòa đặt, phiên dịch tuyên thệ vv.) Thế nhưng bạn đừng nhầm phiên dịch, thông dịch tuyên thệ với các công chứng viên!

Là phiên dịch, thông dịch tuyên thệ, chúng tôi không có quyền công chứng văn bản, giấy tờ theo nghĩa thường gặp: Chúng tôi không có thẩm quyền chứng thực bản sao được sao từ bản gốc hoặc chữ ký trên văn bản là thật – đó là nhiệm vụ của các công chứng viên, các cơ quan nhà nước hoặc các tổ chức nhà thờ, họ có dấu công chứng riêng.

Phiên dịch, thông dịch tuyên thệ chỉ chứng nhận dịch đúng và đủ nội dung văn bản mà bạn cung cấp. Liệu giấy tờ đó là thật hay giả, chúng tôi không có quyền xác nhận. Thường thì chứng nhận công chứng của phiên dịch sẽ có nội dung như sau:

“Chứng nhận dịch đúng và đủ nội dung từ bản gốc (bản sao công chứng/bản sao) tiếng Việt/Đức sang tiếng Đức/Việt.“

Thường thì khi bạn nộp các văn bản phục vụ cho các mục đích như cưới hỏi, làm thủ tục nhập học, các giấy tờ nộp cho tòa hoặc các cơ quan nhà nước, bạn cần dịch công chứng. Trong nhiều trường hợp, bạn còn phải chứng thực giấy tờ trước khi dịch công chứng. Để chắc chắn, xin bạn hãy hỏi kĩ nơi cần nộp văn bản xem bạn chỉ cần dịch công chứng (do phiên dịch tuyên thệ) hay còn cần cả chứng thực văn bản (do công chứng viên hoặc một số cơ quan nhà nước đảm nhận.)

Sau đây chúng tôi xin giải đáp một số thắc mắc thường gặp khi dịch công chứng:

Tôi có thể tự dịch văn bản và sau đó bạn (phiên dịch tuyên thệ) chỉ cần đóng dấu vào không?

Không. Khi chứng nhận dịch đúng và đủ, phiên dịch tuyên thệ đồng thời nhận trách nhiệm về những nội dung mình dịch. Nếu văn bản dịch thiếu hoặc có sai sót, phiên dịch viên ấy sẽ phải chịu trách nhiệm hoặc mất thời gian sửa văn bản trước khi chứng nhận. Vì thế chúng tôi không nhận công chứng bất cứ văn bản nào do người khác dịch.

Tôi có thể dịch công chứng ở Việt Nam không? Bản dịch đó có được công nhận tại Đức?

Thường thì chỉ phiên dịch tuyên thệ mới được dịch công chứng. Để có thể trở thành phiên dịch tuyên thệ, bạn phải cung cấp cho tòa các chứng chỉ cần thiết (bằng tốt nghiệp đại học ngành phiên dịch – bằng thạc sĩ trở lên hoặc bằng phiên dịch được nhà nước công nhận). Ở Đức, không có trường đại học, cao đẳng nào hiện hoặc đã từng đào tạo phiên dịch tiếng Việt, bạn chỉ có thể thi lấy bằng ở Leipzig.

Trong một số trường hợp (ví dụ như khi làm thủ tục nhập học), các giấy tờ dịch công chứng ở Việt Nam được công nhận bên này (nhưng không phải trường đại học nào cũng nhận). Phần lớn những giấy tờ dịch công chứng khác (giấy khai sinh, đăng ký kết hôn, ly hôn, sổ hộ khẩu, chứng nhận độc thân, chứng nhận thường trú, tạm trú vv.) đều phải do phiên dịch tuyên thệ tại Đức đảm nhận. Điều này liên quan đến việc quy trách nhiệm trong trường hợp bản dịch thiếu, sai hoặc lỗi.

Giấy tờ dịch công chứng ở Đức thường được công nhận ở Việt Nam, nhưng để chắc chắn, bạn có thể hỏi nơi mình cần nộp hoặc đặt dịch tại Việt Nam.

Bản sao công chứng có đủ để dịch công chứng?

Cập nhật: Theo thông tin của một số sở tư pháp cũng như trung tâm quản lý sinh viên ngoại quốc www.uni-assist.de , bạn không cần phải dịch giấy tờ từ bản gốc, mà chỉ cần bản sao công chứng.

Thường thì khi nộp hồ sơ, các cơ quan nhà nước sẽ yêu cầu bạn đem theo bản gốc (để họ so sánh với bản dịch công chứng). Thế nên bạn không cần đem theo hoặc gửi bản gốc khi dịch công chứng. Phiên dịch tuyên thệ có thể chứng nhận dịch đúng và đủ nội dung bản sao công chứng cho bạn. Như đã nêu ở trên, chúng tôi không có quyền chứng thực mà chỉ chứng nhận nội dung dịch đúng và đủ, nên việc bạn nộp bản gốc, bản sao hoặc bản sao công chứng cho chúng tôi đều không ảnh hưởng gì đến nội dung văn bản cần dịch.

Tuy nhiên: Nếu một số nơi vẫn yêu cầu bản dịch phải được dịch từ bản gốc, bạn có thể scan văn bản cần dịch dưới dạng PDF và gửi qua E-mail info@schmalz-translations.de cho chúng tôi. Khi tới nhận, bạn nhớ mang theo bản gốc để so sánh, hoặc bạn cũng có thể gửi bảo đảm theo đường bưu điện, chúng tôi sẽ gửi loại toàn bộ giấy tờ kèm bản dịch cho bạn.

Dịch công chứng thường mất bao lâu?

Điều này phụ thuộc vào số lượng và số trang những văn bản cần dịch. Một văn bản khoảng 2 trang (A4) thường có thể dịch lấy ngay trong ngày. Để chắc chắn, bạn có thể chụp gửi các văn bản cần dịch cho chúng tôi, chúng tôi sẽ báo giá cũng như thời gian cụ hoàn thành cụ thể.

Qua điện thoại:

Mobil: 0176 843 614 34 (VIET)

Qua E-Mail:

info@schmalz-translations.de